La Biblia danesa reescribe las escrituras eliminando a Israel de los textos clave

[vc_row][vc_column][vc_column_text css=”.vc_custom_1588377556237{margin-bottom: 0px !important;}”]

La Biblia danesa busca reescribir las escrituras eliminando a Israel de los textos clave

por Stephen Jenks

La Sociedad Bíblica Danesa decidió este año publicar una nueva traducción al danés. Con el nombre de Biblia Danesa Contemporánea 2020, este libro tiene algo más que un aspecto mejorado. La Sociedad Bíblica Danesa ha decidido reescribir las Sagradas Escrituras. Afirman que, para dirigir el interés del lector profano, han optado por abstenerse de utilizar las palabras pecado, gracia, misericordia y pacto.

Si esto no fuera suficientemente extraño, lo han llevado un paso más allá y en 59 lugares del Nuevo Testamento y en bastantes lugares del Antiguo Testamento, la palabra "Israel" en el texto bíblico ha sido cambiada por "el pueblo de Dios" o sustituida por completo.

Defendiendo su decisión, la Sociedad Bíblica Danesa muestra su falta de interés por la alfabetización bíblica cuando afirma: En la traducción del Nuevo Testamento [Biblia 2020] utiliza "pueblo judío", "los judíos", "el pueblo elegido por Dios" o simplemente "el pueblo" para traducir "Israel", ya que la mayoría de los lectores daneses no sabrían que "Israel" en el Nuevo Testamento se refiere en gran parte al pueblo de Dios con el que ha hecho un pacto.

¿Qué diría el Apóstol Pablo sobre esto a la luz de Romanos 9-11?

Uno de los cambios más reveladores que se hicieron fue la reescritura del Salmo 121:4, desde "He aquí que el que guarda a Israel no se adormecerá ni dormirá" hasta "El que nos guarda no se adormecerá ni dormirá".

Al hacerlo, no sólo cambian el significado fundamental del texto, sino que, como comparte la Dra. Petra Heldt en su artículo "Dinamarca: La Biblia falsa debe ser revocada": "Como en este caso, cambiar 'Israel' por 'nosotros' no es simplemente sustituir una palabra por otra; cambia el concepto. La DBS pretende que obtengamos la vigilancia divina. Nos la han robado. El destinatario original, Israel, ha sido sustituido y despojado de sus privilegios. La historia demuestra que despojar a Israel de sus prerrogativas divinas ha sido con demasiada frecuencia el primer paso hacia la persecución y el asesinato de la comunidad judía."

Como en este caso, cambiar "Israel" por "nosotros" no es simplemente reemplazar una palabra por otra; cambia el concepto. La ECP pretende que nosotros tenemos la vigilancia divina. Ha sido robado. El destinatario original, Israel, ha sido reemplazado y se le han robado sus privilegios. La historia muestra que robar a Israel de sus prerrogativas divinas ha sido con demasiada frecuencia el primer paso hacia la persecución y el asesinato de la comunidad judía.

En un intento de ser relevante para la cultura, la Sociedad Bíblica Danesa corre el peligro de provocar un analfabetismo bíblico y una desinformación generalizados, que si no se controlan ofrecen el caldo de cultivo perfecto para el antisemitismo e incluso la violencia.

¿Qué se puede hacer?

Hasta ahora, la Sociedad Bíblica Danesa ha hecho oídos sordos a todo aquel que quisiera cuestionar o intentar corregir su error. Animamos a todos los que puedan, a ponerse en contacto con la Secretaría en bibelselskabet@bibelselskabet.dk y expresar su grave preocupación y desacuerdo con la decisión de la Sociedad Bíblica Danesa de publicar esta nueva versión.

Además, existe la oportunidad de afirmar el lugar de Israel en la historia sagrada y contemporánea. Visite returnoisrael.org/declaration y considere la posibilidad de añadir su nombre a los miles de personas que ya lo han hecho.

Referencias:

https://www.bibelselskabet.dk/new-danish-bible-2020-and-israel
https://www.timesofisrael.com/danish-bible-societys-translation-omits-dozens-of-references-to-israel/
https://www.gatestoneinstitute.org/15935/denmark-fake-bible