덴마크 어 성경은 주요 텍스트에서 이스라엘을 제거 성경을 다시 작성

덴마크어 성경은 주요 텍스트에서 이스라엘을 제거 성경을 다시 작성하고자

by 스티븐 젠크스

덴마크 성서 공회는 금년에 새로운 덴마크어 번역판을 발표하기로 결정하였다. 현대 덴마크어 성경 2020이라는 이름의 이 책은 단순히 업그레이드된 모양과 느낌 그 이상을 가지고 있습니다. 덴마크 성서 공회는 성경을 다시 쓰기로 결정했습니다. 그들은 세속 독자의 관심을 끌기 위해 죄, 은혜, 자비, 언약에 대한 단어를 사용하지 않기로 결정했다고 말합니다.

이것만으로 충분히 기괴하지 않다면, 그들은 한 걸음 더 나아가 신약의 59 곳과 구약의 꽤 많은 곳에서 경전 본문의"이스라엘"이라는 단어가"하나님의 백성"으로 바뀌거나 완전히 대체되었습니다.

그들의 결정을 옹호하면서 덴마크 성서 공회는 성경 문해력에 대한 관심이 없음을 보여줍니다 . 신약 성경 번역에서 [Bible 2020]은 "유대인", "유대인", "하나님의 선택된 백성" 또는 단순히 "백성"을 사용하여 "이스라엘"을 번역합니다.

사도 바울은 로마인 9-11에 비추어 이것에 대해 무엇을 말하겠는가?

가장 눈에 알려주는 변화 중 하나는 시편 121:4에서 이스라엘을 지키는 자는 잠들지도 아니하리라에서 잠들지도 아니든 잠을 아니하리라라는 시편을 다시 쓰는 것이었습니다.

그렇게 함으로써, 그들은 본문의 근본적인 의미를 바꿀 뿐만 아니라, 페트라 헬트 박사가 그녀의 기사 "덴마크: 가짜 성경은 취소되어야 한다"에서 공유한 바와 같이: "이 경우처럼, '이스라엘'을 '우리'와 교환하는 것은 단순히 한 단어를 다른 단어로 대체하는 것이 아니다; 개념을 전환합니다. DBS는 우리가 신성한 감시를 받는 척합니다. 도난당했습니다. 원래 수령인인 이스라엘은 교체되어 특권을 박탈당했습니다. 역사는 이스라엘에서 하느님의 특권을 빼앗는 것이 유대인 공동체에 대한 박해와 살인을 향한 첫 걸음이 되는 경우가 너무 많았음을 알려 준다."

이 경우와 마찬가지로 "이스라엘"을 "우리"로 거래하는 것은 단순히 한 단어를 다른 단어로 대체하는 것이 아닙니다. 개념을 전환합니다. DBS는 우리가 신성한 감시를 얻는 척합니다. 그것은 도난되었습니다. 원래 수령인 이스라엘은 그 특권을 대체하고 강탈당했다. 역사는 이스라엘의 신성한 특권을 강탈하는 것이 유대인 공동체의 박해와 살인을 향한 첫 걸음이 너무 자주 되었음을 보여줍니다.

문화와 관련되기 위해 덴마크 성서 공회는 광범위한 성경 문맹과 잘못된 정보를 유발할 위험에 처해 있으며, 이를 확인하지 않으면 반유대주의와 심지어 폭력의 완벽한 온상이 됩니다.

무엇을 할 수 있습니까?

덴마크 성서 공회는 지금까지 자신의 잘못에 이의를 제기하거나 잘못을 바로잡으려고 하는 모든 사람에게 귀를 막았습니다. 우리는 할 수 있는 모든 사람이 [email protected] 사무국에 연락하여 이 새 판을 출판하기로 한 덴마크 성서 공회의 결정에 대해 심각한 우려와 의견 불일치를 표명할 것을 권장합니다.

더 나아가 신성하고 현대적인 역사에서 이스라엘의 위치를 확인할 기회가 있습니다. returnoisrael.org/declaration 확인하고 그렇게 한 수천 명에게 귀하의 이름을 추가하는 것을 고려하십시오.

참조:

https://www.bibelselskabet.dk/new-danish-bible-2020-and-israel
https://www.timesofisrael.com/danish-bible-societys-translation-omits-dozens-of-references-to-israel/
https://www.gatestoneinstitute.org/15935/denmark-fake-bible

최근 게시물